О книгах и чтении»Читай со мной»Дай Сы-цзе «Бальзак и портниха-китаяночка»

Дай Сы-цзе «Бальзак и портниха-китаяночка»

Оцените материал
(0 голосов)

До сегодняшнего дня я была абсолютный ноль в китайской литературе, хотя от моего города до Китая гораздо ближе, чем до Москвы))
А тут - китайский автор (правда, живущий во Франции), жуткие китайские реалии времен вождя Мао... Не говоря обо всем прочем (как то: ссылка на трудовое перевоспитание детей врагов народа, изнуряющий тяжкий труд) одно из самых страшных  - запрет на нормальные книги. Это ж ужас что такое!!!

"- У моей тети до культурной революции было несколько иностранных книжек, переведенных на китайский. Помню, она читала мне некоторые главы из одной довольно забавной книжки, которая называлась «Дон Кихот». Это история про одного старинного рыцаря.
— А сейчас где они?

— Превратились в дым. Красные охранники конфисковали их и без всякого сожаления публично сожгли около ее дома.
Несколько минут мы грустно молчали и курили. Эта история про сожженные книги смертельно удручила меня: нам ничего не светило. В том возрасте, когда мы наконец научились бегло читать, читать уже было нечего. Уже многие годы во всех книжных магазинах в разделе «западная литература» на полках стояло только полное собрание сочинений албанского коммунистического вождя Энвера Ходжи".

Но жажда книг (особенно для тех, кто уже испытал их вкус) неистребима, и книгоманы пойдут на все, чтобы разжиться книгами.
Герои весьма изощренным способом раздобыли книгу Бальзака.

"«Ба-ер-за-ке». В переводе на китайский фамилия французского писателя превращалась в слово, состоящее из четырех иероглифов. О, волшебство перевода! Внезапно тяжеловесность двух первых слогов, воинственное, агрессивное звучание старомодной этой фамилии исчезли. Четыре иероглифа, чрезвычайно изысканных, состоящих из очень малого количества штрихов, соединились, чтобы создать необычную красоту, предвещающую экзотический, чувственный, благородный вкус, подобный букету вина, долгие столетия хранившегося в подвале".

Я, конечно, очень упрощаю суть. Но смысл таков: без книг нет полноценной жизни, чтение придуманных историй, как ни парадоксально, способно внести искру чего-то настоящего в нашу жизнь, повлиять на умы, и даже заставить изменить жизнь.

При серьезности заявленной темы стиль написания очень легок, с элементами юмора и некоторого плутовства. И любовь здесь, и романтическое отношение к Женщине...

Очень и очень неплохо для первого знакомства с современной китайской литературой.

 

Книга есть в Центральной библиотеке.

Прочитано 2499 раз

Поиск по книгам

Автор статей

Ирина Павловская

зав. информационно-библиографическим отделом

 

Может быть, это покажется странным, но я хочу признаться в любви. Я люблю книги, люблю нашу библиотеку, люблю родной город. И я благодарна судьбе, что моя работа дала мне возможность совместить все эти привязанности.

Я всегда с нетерпением подхожу к полке с новыми книгами: сколько неожиданного, нового и интересного таят они под своими обложками. У каждой - свой характер, свое настроение, которое передается и мне, когда вечером усаживаюсь в кресло с новой «подружкой» - книгой. Некоторые из них становятся не только подругами на несколько вечеров, но настоящими друзьями. И почему-то совсем не жалко с этими дорогими моему сердцу друзьями знакомить других читателей.

Что ж, давайте начнем знакомство!